I was incredibly lucky
to get tickets to see Mr Crystal at both of his talks at this year’s literature
festival – firstly on pronouncing Shakespeare and secondly about his new book ‘Wordsmiths
and Warriors: The English-Language Tourist's Guide to Britain’.
The first talk was
given by David and Ben Crystal. Ben, his son, is a leading actor at the Globe
Theatre, most famous for encouraging people to use ‘original pronunciation (OP)’
when acting Shakespeare.
OP is the way in which we expect actors to have spoken in the theatres
when Shakespeare was being performed. But how do we know what they would have
sounded like?
1)
Rhyming
When many Shakespearean texts are spoken in modern Received
Pronunciation, many of the rhymes do not work. This reduces the effect and
therefore makes some people question his talent, but at the time, the vast
majority of them would have worked. This allows linguists to compare a range of
different words which were known to rhyme and find the most likely sound. For
example, in sonnet 116:
If this be error and upon me
proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Although nowadays, ‘proved’ and ‘loved’
is a very tenuous half rhyme, when the sonnet was written, they would have
rhymed perfectly. We can work out which pronunciation has changed, since Ben Johnson wrote a grammar reference book at
around the same time. In this, he stated that ‘o’ is pronounced short and he
made a list of words for which this rule applied, including the words proved
and loved. Therefore proved would have sounded like modern day ‘loved’.
This is Ben Crystal acting the sonnet in both Received Pronunciation and
OP:
2)
Spelling
In Romeo and Juliet when Mercutio observes that Queen Mab’s whip has a ‘lash
of film’. But the word ‘film’ is spelt ‘philome’ in the first folio and many
other written documents. This allows us to conclude that the word must have had
two-syllables, rather like in the modern Irish ‘filum’.
3)
Puns
David crystal used the example, ‘From forth the fatal lines of these two
foes'. This takes on a whole new meaning when you understand that ‘lines’ and ‘loins’
were pronounced identically. Therefore, in many cases working out the two
meanings of puns gives us a better idea of how the words were pronounced in
order to make the joke work.
Using OP does not only
affect the spectators, but also the actors. After they have finished the laborious
task off learning the accent, their acting style is said to change completely.
They are able to act as their characters would have, more earthy and fighty. In
fact, the language difference made many actors, such as Bette Bourne change
completely as she 'became a totally different woman'.
But there are more
benefits, since our language derived from OP, all of the listeners are able to
pick out their accent from it, making the theatre seem more intimate. An
example was when David Crystal went up to a group of teenage boys and asked
what they thought. They said ‘wicked’, and after asking why, a boy with a
strong Cockney accent said ‘well, they’re talking like us’. Although clearly
they weren’t talking in the London accent, the boys either picked out phonetic similarities
or found it more accessible that the actors weren’t speaking ‘posh’ Received
Pronunciation.
Therefore, using OP in
Shakespeare’s productions not only is a great way to transport us back to
how it may have been like, it allows us to understand and appreciate his
work more and make Shakespeare more accessible.
No comments:
Post a Comment